OUR SERVICES

Video games

  • Onscreen text localization
  • Audio scripts localization
  • Localization of related products
  • Readme files
  • Downloadable contents
  • User manuals
  • Packaging layouts and more
  • Editorial translations
  • Press releases
  • Advertisement communications
  • Corporate communications and more
  • Layout (DTP)
 

LANGUAGES

English
English
German
German
Spanish
Spanish
French
French
Italien
Italian
Dutch
Dutch
Portuguese
Portuguese
Japanese
Japanese
Korean
Korean
 

OUR VALUES

  • Expertise
  • Exactness
  • Communication

Three constant working axes ensure direct operational workflows, guaranteeing fully relevant localization results that will meet your requirements and fulfill your expectations.

Without a doubt, the best way we have to count you among our returning customers.

 

VIDEO GAME LOCALIZATION

DEE-PAD HANDLES THE LOCALIZATION OF ALL YOUR PROJECTS

SUPPORTS
Sorry, you need to install flash to see this content.Get the Flash Plugin to see this Flash Player.
 
WORLDS
  • Casual games
  • Serious games
  • Sport and adventure
  • Life simulation
  • Strategy & role playing games
Sorry, you need to install flash to see this content.Get the Flash Plugin to see this Flash Player.
 

REQUIREMENTS SPECIFIC TO THE LOCALIZATION OF VIDEO GAMES

  • A linguistic translation that is indissociable from a cultural transfer
  • A high level of expertise and specific competencies
  • Knowledge and mastery of all requirements (texts, graphics, techniques, regulations etc.)

DEE-PAD HAS FOUNDED A TEAM OF TRANSLATORS RECOGNIZED FOR...

  • Their solid experience in the field of video game localization
  • Their known expertise in a language and a target community
  • Their in-depth knowledge of an industry, a game type, a world, a platform
  • Their work method is cautious and precise: analyze the source contents, adapt the translation to the target language and audience and organize, then proceed to the linguistic and cultural transfer
  • Their editorial relevance: providing an elegant translation and complying with the target language's stereotypical expressions, idioms, rhetorical and stylistic rules